We all have regrets, some have more than others, but all in all there are not many regrets in my life.
There are times when something doesn’t go the way you hoped for, but looking back you realise it was not a problem because it put your feet on a different, better path.
Even at primary school I had been interested in the sciences and by the end of the first year I was set on becoming a pathologist and my “hero” was Sir Bernard Spilsbury.
I did not concentrate on the sciences to the preclusion of all else. English language and literature still appealed to me but more as subjects for my leisure periods between cutting up bodies.
A few years later I realised that not only was my scientific future looking remote but my future at Rhyl Grammar School appeared to be coming to an end.
This is when I should have regretted not having put more effort into my studies, but looking back I don’t think I would have fitted into the academic regime.
I was more suited to words than to scientific dissection of body parts.
Thus I ended my desire for the academic world and the laboratory with its test tubes and litmus papers and embarked on a future of seeking out stories and telling them in a way that allowed people to grasp the truth.
Have I regretted leaving school to concentrate on journalism? NO!
What I have long regretted, however, is that I did not put more effort into one academic subject – the study of the Welsh language.
At that time “foreign” languages taught in grammar schools were basically Welsh, French, German and Latin. (note my quote marks around Welsh, which, of course, was not a foreign language in Wales even though it was treated like one by the education authorities)
I never took German but did study French, Latin and Welsh, but only to the rudimentary levels of those who did not take languages on to A-level.
This is partly understandable in that although I lived in Wales, and my father was Welsh, and my mother Liverpool Welsh, the language was not spoken in our house.
My father remembered his father, Welsh Presbyterian Rev Edward Vyrnwy Pierce, speaking the language as he was bilingual, having been raised in a Welsh family with both his parents being Welsh-born, Machynlleth to be exact.
I always enjoyed lisening to Welsh choirs and have been devoted to Welsh rugby as far back as I can remember.
I could even reel off the (in)famous Welsh place name from Anglesey as a party piece, but that, and odd words I have added to my vocabulary over the years, is the limit of my knowledge of the language of my fathers.
Compare that to another Rhyl Grammar School pupil, a year or so ahead of me, who also came from an English-speaking household and left RGS for university with a similar basic knowledge of the Welsh language.
He went to Aberystwyth University, where my grandfather Edward had also studied, and, alongside his other studies, learned to speak fluent Welsh.
At school he was Fred Francis but changed his name to Ffred Ffransis and was soon a leading light in the Welsh Language Society: Cymdeithas yr iaith Gymraeg.
As a political proponent of Cymraeg he was frequently arrested and even imprisoned for participating in non-violent protest actions.
As far as I am aware he remains a champion of the language and the rights of the people in the wonderful land we call Cymru.
Ffred Ffransis I salute you.
Nowadays I am doing my best to learn the language I neglected in my youth.
Maybe I can learn enough to read my great grandfather David’s volumes of notebooks about his family history, as well as his sermons and poetry.